ایستگاه خودرو

اخبار خودرو | اخبار بیمه خودرو | خودرو

ایستگاه خودرو

اخبار خودرو | اخبار بیمه خودرو | خودرو

هر آنچه از خودرو و بیمه های خودرو لازم دارید را اینجا بخوانید

  • ۰
  • ۰

1-   یک مترجم قبل از هر چیز باید یک نویسنده خوب باشد. ترجمه ی متن و کلمات به تنهایی کافی نیست بلکه یک مترجم باید ورای کلمات را ببیند و درآن برود. برای مثال در ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی ، مترجم باید بگونه ای متن را ترجمه کند که خوانننده را به این باور برساند که متن به همان زبان خواننده است.

2-   یک مترجم خوب باید همان اندازه که به زبان متن آشناست، با فرهنگ زبان هم آشنا باشد. این موضع از آن جهت مهم است که معمولا متنی که نوشته شده و قرار است ترجمه شود ، همان دانشی را دارد که مخاطبان همان زبان خواهند داشت.

3-   یک مترجم خوب باید با محدوده ی موضوع آشنا باشد. بسیاری از مترجمان در بعضی موضوعات خاص، متخصصند.این امر باعث فهم و درک عمیق تری در متن می شود. درک یک مترجم از یک متن باید بیشتر از درکی باشد که یک خواننده ی معمولی در خواندن آن بدست می آورد. هر جمله باید بگونه ای آنالیز شود که این اطمینان بدست بیاید که خواننده با موضوعی شفاف روبروست.


نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی