برخلاف تصور ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی بسیار آسان است. شاید تنها نکته ای که در این نوع ترجمه می بایست رعایت کرد ساختارها و اصطلاحات عربی موجود در فارسی هستند.
از آنجا که در زبان فارسی علاقه به استفاده از چندین صفت یا کلمات هم معنی پشت سر هم زیاد است، در هنگام ترجمه با لیستی از لغات اضافه رو به رو می شویم. در اینجا اگر لغات به کار رفته همگی یک معنا داشته باشند، می توان یکی را نگه داشته و ترجمه کرد و مابقی را حذف کرد. زیرا در زبان انگلیسی از اضافات پرهیز می شود.
همچنین ممکن است جملات کوتاه بوده و فعل های زیادی پشت سر هم در یک پاراگراف قرار گیرند. در این رابطه هم با حفظ معنی اصلی متن، می توان ساختار را دستکاری کرد.
برای کسانی که به ترجمه تسلط دارند و می خواهند سرعت کار خود را بالا ببرند استفاده از نرم افزارهای ترجمه هم مفید است. انتقال متن به موتور ترجمه گر و سپس ویرایش آن می تواند فرایند کار را سرعت بخشد.
منبع : سنگک